Сеня рядом и Белла пришел. Былое
«Роберт Саути. Баллады / Robert Southey. Ballads» Роберт Саути Творчество одного из крупнейших английских поэтов-романтиков "Озерной школы" Роберта Саути российскому читателю известно в основном по переводам В.А.Жуковского, публикуемым в собраниях сочинений русского поэта. Настоящая книга - первое двуязычное издание поэзии Р.Саути. Она содержит практически полный свод баллад - жанра, который прежде всего и составил славу английского барда. Помимо В.А.Жуковского, среди переводчиков книги А.С.Пушкин, А.Плещеев, Ф.Миллер, Н.Гумилев, Вс.Рождественский, Н.Оцуп, Арк.Штейнберг, Ю.Даниэль и целое поколение переводчиков, вступивших в литературу в конце XX и в XXI веке. 18 баллад представлены новыми переводами. Издание сопровождается послесловием и комментариями Е.Витковского. Издание содержит параллельный текст на английском языке. Это и многое другое вы найдете в книге Роберт Саути. Баллады / Robert Southey. Ballads (Роберт Саути). Напишите свою рецензию о книге Роберт Саути «Роберт Саути. Баллады / Robert Southey. Ballads» http://izbe.ru/book/199966-robert-sauti-ballady-robert-southey-ballads-robert-sauti/
Страшные баллады Роберта Саути 🌊 У английского поэта-романтика Роберта Саути есть несколько потрясающих «темных и мрачных» баллад, многие из которых в своё время перевел на русский язык Василий Жуковский. Сегодня я расскажу вам о страшной балладе «Доника» (1796). Саути — мастер описаний «проклятых» рек и озёр, которые таят в своих водах необъяснимые и жуткие вещи, и в «Донике» как раз вы встретитесь с таким опасным водоёмом 💧 Сюжет баллады основан на средневековой финской легенде о замке, который возвышался над озером. Воды этого озера — чёрные; рыба, выловленная из него, была странного вкуса, а у берегов частенько видели призраков, предвещающих гибель тому, кто их встречал. В балладе Саути к проклятому озеру боится подступиться всякий рыбак, и даже ласточки не летают над гладью его «мёртвых» вод. Поэт рассказывает, что в замке над озером жил один богатый человек, у которого была дочь по имени Доника. И в эту Донику однажды вселился озёрный бес. Чем закончилась эта история, я, конечно, умолчу 😏 Вы можете прочесть балладу как в оригинале (если знаете английский), так и в переводе Жуковского. Последний, правда, снял финский колорит, но в целом текст просто потрясающий, красивый и ужасающий. Саути прекрасен: читатель его баллады до самого конца испытывает ожидание чего-то непредвиденного, плохого, но не может оторваться от страшной красоты «Доники» 🖤