Перевод – дело непростое, а уж перевод художественного произведения – удел немногих. И вполне естественно, что переводчиками часто становятся люди, работающие с художественным словом – в первую очередь, это — писатели, поэты. Среди отечественных мастеров слова тоже было достаточно хороших переводчиков, сумевших заставить иностранные произведения зазвучать на русском. Итак, давайте начнем. Говоря о классической школе переводчиков, нельзя не упомянуть Василия Жуковского. «Наставник» Александра Пушкина,...
Мы продолжаем рассказывать вам о великих переводчиках, которые не просто излагают иностранный текст на своем языке, но знакомят читателей с миром другой культуры, дают ему билет в большую мировую литературу со всеми ее великими произведениями. И сегодня мы рассмотрим еще семерых выдающихся деятелей перевода. А о первой семерке читайте по ссылке. Борис Пастернак Поэт с нелегкой судьбой, пострадавший в советское время от необоснованной критики, был вынужден оставить художественное письмо и заняться переводами...