1903 читали · 3 года назад
Смутное время и русский Вальтер Скотт
Этот буктрейлер я хотела сделать давно, но все как-то руки не доходили. А сегодня удобный случай. Да и приятно рассказывать о книге, которую любишь перечитывать. "Юрий Милославский" М. Загоскина — роман, после которого писателя стали называть русским Вальтером Скоттом. Казалось бы, со дня выхода романа в свет прошло без малого 200 лет, а он по-прежнему вызывает интерес и волнение. Далекий семнадцатый век, старый вопрос "А как же нам спасти страну?", знаменитое воззвание Минина к нижегородцам, освобождение Москвы — все то, что дорого нам с детства...
128 читали · 3 года назад
Судьба «шотландского чародея» в России. К 250-летию со дня рождения Вальтера Скотта (1771-1832).
«Девятнадцатому веку в лице  Вальтера Скотта представлено  было навсегда утвердить истинное значение романа». (В.Г. Белинский) Можно ли поверить, чтобы в неторопливой России начала 19 века романы сэра Вальтера Скотта переводились и издавались чуть ли не в одно время с их выходом в Европе? Журналы «Сын Отечества» и «Вестник Европы» публиковали главы из «Айвенго» и моментально расходились по подписчикам большими тиражами.  Литературный критик Николай Полевой писал о популярном романисте: «Его творения читают и переводят с равным интересом в Париже, Стокгольме, Милане и Москве...