"…Тем самым Красота майской Розы будет Вечной…" Можно так перевести вторую строку сонета, хотя вполне можно было бы перевести и так: Тем самым красота Розы сильной будет вечной. Мы покопались в англо-русском словаре и нашли ещё одну «rose», которое является производным от «rise» - вставать, подниматься. Сильно не будем напирать на то, что «rise» очень похоже на русское «ризе», которое в контексте строки читается очень даже не плохо: Тем самым красота ризе даст силу вечную. Тем более, что пока не...