Похищение Англии. 4 Шекспировское "ROSE"
"…Тем самым Красота майской Розы будет Вечной…" Можно так перевести вторую строку сонета, хотя вполне можно было бы перевести и так: Тем самым красота Розы сильной будет вечной. Мы покопались в англо-русском словаре и нашли ещё одну «rose», которое является производным от «rise» - вставать, подниматься. Сильно не будем напирать на то, что «rise» очень похоже на русское «ризе», которое в контексте строки читается очень даже не плохо: Тем самым красота ризе даст силу вечную. Тем более, что пока не...
3931 читали · 3 года назад
Два Вильяма Шекспира William Shakespeare. Какой из них у меня...
Здравствуйте уважаемые подписчики и любители роз! Известно, что розу William Shakespeare английский селекционера Д. Остин вывел в 1987 году. Роза была прекрасна, одна из лучших красных роз с сильным ароматом...