Вот здесь именно тот замечательный случай, когда можно даже не лезть на «Лабиринт» для того, чтобы убедиться в наличии там книг героя моей сегодняшней заметки. Просто они там точно есть. Да, далеко не все из тех, что были созданы, но тем не менее. Впрочем, как оно может быть по другому? В конце концов, еще мы почти все выросли на его творчестве. Мало того – и нынешним детям он известен. И (вот чудно-то) вместе с тем отчасти неизвестен. Дело в том, что замечательный писатель о котором пойдет речь, был не менее отменным переводчиком...
Михаил Гершензон. Робин Гуд Писали и переводили истории о Робин Гуде многие. Кто-то лучше, кто-то хуже, некоторые талантливо, другие нет. Но мне очень нравится богатый, сочный, образный перевод Михаила Гершензона. Он перевел новеллы в первой половине ХХ века, но лучше его историй мне на глаза не ничего не попадалось. Правда ребенку начальных классов читать будет трудно и тяжело. Много старинных слов (их объяснение есть в примечаниях), язык как в старых балладах...