Роберт Фрост стихи
Роберт Фрост и его стихи «Огонь и лёд»: два перевода
Подлинник и два перевода на русский язык замечательного стихотворения американского поэта Роберта Фроста, написанного им в 1920 г. и ставшего его "визитной карточкой". Fire and Ice by Robert Frost Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice. 1920 Огонь и лед Кто говорит, мир от огня
Погибнет, кто от льда...
Стихотворение Роберта Фроста, которое многие воспринимали неправильно, а тема такая важная
Скоро соглашусь с вами, что толк можно найти в любой литературе, даже обычном детективе на вечерок. Недавно писала вам свои впечатления о новой книге Несбё: Новая книга Несбё «Ревность и др. истории» неожиданно меня порадовала. Необычный формат для детектива И вот именно в ней я вычитала про стихотворение Фроста, автор так меня заинтриговал, что я немедля отправилась его читать. И мне понравилось, очень. Оцените и вы: О чем эти строки? Что первое пришло вам на ум? Несбё рассказывает, что многие студенты толковали его неправильно...