06:44
1,0×
00:00/06:44
39,9 тыс смотрели · 3 года назад
3547 читали · 3 года назад
Чарльз Диккенс не простил жену за то, что она ушла от него, хотя сам сделал ее жизнь невыносимой
Я пишу о людях, чей образ отражен в искусстве. Любуясь на романтический портрет молодого человека, сидящего за письменным столом и с живостью глядящего куда-то вдаль, трудно поверить, что перед нами - будущий мэтр английской литературы, любимый очень многими писатель Чарльз Диккенс. Ведь мы привыкли к его хрестоматийному портрету, где он предстает уже пожилым человеком, при бороде, очень серьезным. Но портреты молодого Диккенса показывают нам весьма привлекательного мужчину. Конкретно этот портрет был написан близким другом писателя Дэниелом Маклизом в 1839 году...
«Эти вещи никогда не умрут». Перевод стихотворения Чарльза Диккенса к юбилею писателя
Чарльз Диккенс (7 февраля 1812 года — 9 июня 1870) — автор не только множества романов, повестей и рассказов, он также писал стихи. К сожалению, на русском их пока не прочитать. Я попыталась сделать перевод одного понравившегося стихотворения, на мой взгляд, наиболее точно отражающего душу писателя. Эти вещи никогда не умрут Чистое, светлое, прекрасное, в юности волновавшее сердца, к бессловесной молитве порывы, любви потоки, правды без конца, скорбь по утраченному всуе, тоска, плач духа, пойманного в клеть, стремленье к лучшему, надежды — эти вещи не могут умереть...