282 читали · 3 года назад
Переводчики взрослой литературы. Рита Райт-Ковалева и Нора Галь
Почему Борис Пастернак взялся переводить Шекспира и насколько близок был его вариант к оригиналу? Над какими произведениями, кроме детских стихов и песенок, работали Самуил Маршак и Корней Чуковский? С кем из зарубежных писателей дружила Рита Райт-Ковалева? Рассказываем о знаменитых переводчиках ХХ века. Рита Райт-Ковалева: «Мое дело придираться» Переводчица Раиса Черномордик работала под псевдонимом Рита Райт-Ковалева. В начале 1920-х годов она познакомилась с Владимиром Маяковским, перевела на немецкий язык несколько его стихотворений и поэму «Мистерия-буфф»...
2 года назад
День рождения Риты Райт-Ковалёвой
Рубрика «Даты» Ровно 125 лет назад, 19 апреля 1898 года, родилась Рита Райт-Ковалёва — советская писательница и переводчица, познакомившая советского читателя с произведениями Франца Кафки, Джерома Сэлинджера, Генриха Бёлля, Уильяма Фолкнера, Эдгара По, Курта Воннегута и других авторов. Урождённая Раиса Черномордик, решив отделить «обычную» жизнь от творческой, взяла себе псевдоним Рита Райт. К 20 годам она сочиняла стихи, свободно говорила по-немецки и по-французски (английский выучила позже), в...