4 года назад
Гиены, Р. Киплинг (перевод)
Когда похоронный солдат уйдёт   И коршуны улетят; Приходят гиены вести учёт   наших мертвых солдат. Как кто умер, почему он погиб -   до этого им нет дела. Разроют землю и камни могил   пока не найдут тело. Они решительно будут жрать, Тем вкусней, чем смачней и грубей. Из всех, кто отпора не в силах дать, мертвец живого слабей. (Kоза бодает, и кусает червяк, И ребенок пинка может дать; Но бедный солдат короля, мертвяк, Не сможет руки поднять...
Полосатая гиена.
­ В книге Киплинга шакал Табаки встречается очень часто. Азиатские шакалы, как животные-падальщики, на самом деле широко распространены на необозримых евро-азиатских пространствах, мы много раз видели их, но рассказывать сейчас о шакалах нет особого желания. ­­Насколько я помню, Редьярд Киплинг в «Книге Джунглей», да и в других своих произведениях нигде не упоминает о гиенах. Тем более, что гиены обитают не в индийских тропических лесах - джунглях, они жители открытых пространств: предгорий, степей и полупустынь...