Rainer Maria Rilke
Райнер Мария Рильке: Поэт Гениальности и Музыки Слов
Закрой мне слух — тебя услышу я,
затми мне зренье — все равно замечу,
без языка я буду звать тебя
и побреду без ног тебе навстречу.
Мне руки вырви — сердцем обниму...
И будет мозг мой биться, стоит лишь
тебе унять мое сердцебиенье,
а если ты мой мозг испепелишь,
всей кровью вознесу, продлив мгновенье. Одиночество Оно как дождь. Из пасмурного края
навстречу ночи с моря наплывая,
с земли оно, как туча дождевая,
уходит в небо, свыкшееся с ним,
и, падая, течет по мостовым.
И в час, подобный долгому...
Феномен Райнер Мария Рильке.
Есть поэты, которые особенно милы русской душе. Такими любимцами русского читателя в разные времена оказывались Дж. Гордон Байрон, Генрих Гейне, Роберт Бенс. А как полюбили мы внезапно открывшуюся нам в 70-е годы поэзию Федерико Гарсии Лорки! Райнер Мария Рильке среди этих любимцев — особый феномен. Его любят не только читатели, но и — в особенности — переводчики. И, пожалуй, нет переводчика с немецкого, который бы раз в жизни не пробовал перевести что-нибудь из Рильке. Да что там переводчики! Им, как говорится, и книги в руки...