Один из читателей написал любопытный комментарий о том, что в синодальном переводе Библии сохранен термин "правда", в то время как в более новых переводах этот термин прописывают как "праведность". Комментатор счел этот факт влиянием Запада на российских переводчиков. Будто русские отходят от русской правды в сторону европейской истины. Мне этот комментарий показался интересным, и я хочу разъяснить ошибку такого подхода к переводу Библии. На самом деле никакого влияния Запада здесь нет. Действительно, в Библии есть такое разделение...
У каждой книги есть соавтор. Это ее читатель. И Книга книг не является исключением. Каждый читающий Библию, понимает ее в меру своей глупости. Или гениальности.
Одни видят в Библии историю про посещение Земли внеземными цивилизациями, другие подтверждают идею реинкарнации...