Перевод художественного текста - это нелегкий и зачастую неблагодарный труд. Особенно сложен, на мой взгляд, перевод стихов. Формальное соблюдение количества строк, ритмики, наиточнейшая передача смысла слов не гарантируют, что перевод будет хорошим. Корней Чуковский в книге "Высокое искусство" отмечает, что куда важнее передачи смысла слов передать неуловимую тональность речи, а если же гнаться только за смыслом, то погибнут и смысл, и красота. Кроме того, в переведенных стихах должна сохраниться творческая личность писателя...
6 июня 2022 года русский мир отмечает 223-летие со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина – великого поэта, одного из основоположников русского литературного языка и настоящего патриота, памятники которому сейчас сносят ополоумевшие нацисты на Украине. Безусловно, эта дата важна для всей мировой культуры не только в контексте общего романтического наследия первой половины XIX века. Царьград напомнит: Пушкин – знамя русской и всей мировой культуры – намекал на проблемы с Незалежной ещё в "Полтаве"...