Латинские пословицы и крылатые выражения, часть 11. [h] в транскрипциях обозначает гортанный звук [г]; или [гх] - кому более понятнее. О личности, взаимоотношениях между людьми и разное: ___A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est [а про́бис проба́ри, аб и́мпробис импроба́ри э́ква ля́ўс эст] - Одинаково почетны и похвала достойных людей и осуждение недостойных. ___Ab abusu ad usum non valet consequentia [аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нциа] - Злоупотребление при пользовании не довод против самого пользования. Юридическая формула римского права ___Ab altero expectes, alteri...
Homo homĭni lupus est - Человек человеку волк
Это крылатое выражение взято из комедии Плавта "Ослы".
По сути своей - саркастическое замечание, которое используют, когда хотят подчеркнуть крайне эгоистичный характер человека.
Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina - Под шкурой ягненка часто скрывается нрав волка.
Русский аналог - волк в овечьей шкуре.
Auribus teneo lupum - Держать волка за уши.
Что значит находиться в безвыходном положении, "меж двух огней". У этого выражения есть и английский...