У Пушкина нередко бывали ситуации, когда его географические странствования и, что называется, бытовые впечатления ложились в основу произведений. Так было и с поэмой «Цыгыны». Еще в Кишиневе он несколько раз бывал в драме человека, владевшего несколькими цыганскими селами. Фамилия его была Ралли. А затем в 1821 году Пушкин попадает в настоящий табор, в котором проведет несколько дней. По широкой распространенной версии там он встретил цыганку Земфиру, которая затем исчезнет. Происходили все эти события в районе села Долна, что к северо-западу от Кишинева в сторону румынской границы...
Обращали ли вы внимание, что с грамматической точки зрения название этой поэмы представляет собой явный ляп? Согласно правилам русского языка, множественное число от слова "цыган" - это "цыгане", а не "цыганы". В поэзии, особенно в поэзии золотого века, случаются отступления правил русского языка. И к таким вещам обычно читатель относится с пониманием - жесткие стихотворные размеры накладывают свои ограничения. В общем, в хорошем стихотворении такие вольности прощаются. Но тут-то речь не о слове посреди стиха...