Все, кто любит оперу, и даже те, кто её не любит, но смотрел "Что? Где? Когда?", знает эту мрачную французскую песенку (арию), которую старая графиня - "осьмидесятилетняя карга" - напевает в опере перед сном своим скрипучим голосом. От этой мелодии веет загробным холодом, и действительно - это последние слова, которые она произнесёт в своей жизни. За портьерой уже ждёт выхода её убийца - человек в гусарском мундире (почему в гусарском - здесь). Почему ария на французском? Как известно, музыка и слова этой маленькой арии Графини Чайковскому не принадлежат...
Это продолжение 👉 статьи о том, как братья Чайковские (Пётр и Модест) переделали текст и сюжет пушкинской повести, и что из этого получилось. ❗ Маленькое замечание. Судя по комментариям к этой статье, некоторые шокированы тем, что автор употребляет фамилию Чайковского в сочетании с именем Модест. Да, именно Модест Чайковский - младший брат Петра написал либретто к Опере "Пиковая дама". Об этом подробнее рассказывается в первой статье на эту тему (ссылка выше). ♠ Как из рассказа сделать оперный...