"Их расстреляли на рассвете, Когда вокруг белела мгла. Там были женщины и дети И эта девочка была. Сперва велели всем раздеться, Потом ко рву всем стать спиной, Но вдруг раздался голос детский. Наивный, тихий и живой: «Чулочки тоже снять мне, дядя?» – Не упрекая, не грозя Смотрели, словно в душу глядя Трехлетней девочки глаза. «Чулочки тоже!» Но смятением на миг эсэсовец объят. Рука сама собой в мгновенье Вдруг опускает автомат. Он словно скован взглядом синим, Проснулась в ужасе душа. Нет! Он застрелить ее не может, Но дал он очередь спеша...
В преддверии старта саммита БРИКС редакция «Миллиард.Татар» совместно с Российским исламским институтом подготовила ролики с переводами татарских поэтов – Габдуллы Тукая и Мусы Джалиля на арабский язык. Отдельную благодарность хотим выразить редакции радио «Китап», которая помогла записать эти треки. Озвучены были два стихотворения Тукая: это отрывок из поэмы «Шүрәле» (Шурале) и «Бала белән Күбәләк» (Дитя и мотылёк).
Из Мусы Джалиля выбор пал на его раннее творчество - «Син булмасаң...» («Если не будет тебя…»)...