8410 читали · 1 год назад
Дефонтеново гузно, два ссыльных дистантника и три перевода
Факт 11. Перевод, затмивший оригинал Знаете ли вы, что почти полтора века "Путешествия Гулливера" переводились на европейские языки не с английского, а с французского языка? Дело в том, что французы, как всегда, быстро подсуетились. Уже на следующий год после издания романа Свифта в Великобритании вышел французский перевод, сделанный Пьером Франсуа Гюйо-Дефонтеном. Очень занятный, надо сказать, был персонаж - буян и растрига, бывший иезуит, вышедший из ордена и ставший скандальным литературным...
04:18
1,0×
00:00/04:18
36,1 тыс смотрели · 5 лет назад