Блинда-гафель, брамсель, ватер-бакштаги, выбленки, гардель и гафель, гика-топенант… - и так абзацами. Читать тем, кто морально готов к большому количеству морских терминов. Пользуясь случаем, хочу передать тут большой тёплый привет группе переводчиков «Исторический роман» - судя по всему, это благодаря им мы все имеем возможность читать уже 14 томов из цикла, где всего 20 книг и была начата 21. Начата, но не закончена, автор умер. Возвращаясь к переводчикам – святые люди, спасибо им большое. 10 лет...
Они похоронили Веста на 12°35' северной широты, 152°17' западной долготы, а через несколько дней его одежда, согласно морским обычаям, была продана у грот-мачты. Генри Видаль, шкипер, в этом плавании бывший простым матросом на баке, купил парадный сюртук и бриджи Веста. Он и его друзья-книппердоллинги сняли с них все кружева и украшения, которые можно было бы принять за знаки отличия, и в этой скромной одежде он появился на своем первом обеде в кают-компании, когда его повысили до исполняющего обязанности второго лейтенанта. По этому случаю Стивен тоже обедал внизу, но характер нынешнего пиршества был совершенно иным...