Сонет Шекспира. Особенности поэтического перевода.
Перевод художественных произведений непрост сам по себе, а поэтический перевод - отдельное искусство. Давайте рассмотрим его на примере 130 сонета Шекспира (моего самого любимого). Вот этот сонет с подстрочным переводом. My mistress' eyes are nothing like the sun; Глаза моей любимой совсем не похожи на солнце; Coral is far more red than her lips' red; Кораллы намного красней красноты ее губ; If snow be white, why then her breasts are dun; Если снег белый, то почему тогда ее грудь мышиного цвета? If hairs be wires, black wires grow on her head...
256 читали · 4 года назад
5 лучших сонетов Шекспира. 5 разборов для понимания сути написанного поэтом, драматургом, актёром эпохи Возрождения.
Это альтернатива традиционным вариантам классических монологов на профессиональных прослушиваниях. Я намерена обсудить пять стихотворений из всего многообразия сонетов, которые могут особенно хорошо подойти актерам. Конечно, «лучшие» сонеты для прослушивания - это те, которые подходят вам. Как и в случае с любым монологом, вам нужно попробовать несколько прочитать вслух, чтобы найти те, которые подходят вашему голосу. Учитель может помочь вам принять решение, но вы также должны следить за тем, какие наборы стихов звучат прямо у вас в ушах...