Лев Лещенко - Сонет Шекспира
Сонет Шекспира. Особенности поэтического перевода.
Перевод художественных произведений непрост сам по себе, а поэтический перевод - отдельное искусство. Давайте рассмотрим его на примере 130 сонета Шекспира (моего самого любимого). Вот этот сонет с подстрочным переводом. My mistress' eyes are nothing like the sun; Глаза моей любимой совсем не похожи на солнце; Coral is far more red than her lips' red; Кораллы намного красней красноты ее губ; If snow be white, why then her breasts are dun; Если снег белый, то почему тогда ее грудь мышиного цвета? If hairs be wires, black wires grow on her head...
Не только сонеты Шекспира
Сонет традиционно ассоциируется с Шекспиром. И не зря — именно он написал 154 стихотворения в этом жанре и тем самым обеспечил ему популярность.
Вот только автором первого известного сонета ещё в XIII веке стал придворный нотариус Джакомо Лентини. А позже Данте Алигьери заложил строгую форму, которая и закрепилась.
Сонет состоит из 14 строк и имеет чёткую структуру: чаще всего это два четверостишия и два трёхстишия. Перед поэтом стоит нелёгкая задача — уместить свою мысль в заданный размер...