Почему ранние стихотворения Оскара Уайльда не понравились критикам
Выдающийся ирландский писатель Оскар Уайльд внёс большой вклад в развитие мировой литературы. Он прославился на весь мир не только благодаря своим оригинальным произведениям, но также благодаря философским трудам, метким афоризмам и эксцентричному поведению. Оскар получил прекрасное образование, с ранних лет много читал, хорошо говорил на английском, французском и немецком языках. Более того, он неплохо знал древне-греческий за что ещё в школе получил награду за отличное знание греческого текста «Нового Завета»...
МИРОВАЯ ПОЭЗИЯ Оскар Уайльд (16 октября 1854 — 30 ноября 1900) * Декоративные фантазии. Панно * Под тенью роз танцующей сокрыта, Стоит там девушка, прозрачен лик, И обрывает лепестки гвоздик Ногтями гладкими, как из нефрита. * Листами красными лужок весь испещрён, А белые летят, что волоконца, Вдоль чащи голубой, где видно солнце, Как сделанный из золота дракон. * И белые плывут, в эфире тая, Лениво красные порхают вниз, То падая на складки жёлтых риз, То на косы вороньи упадая. * Из амбры лютню девушка берёт, Поёт она о журавлиной стае, И птица, красной шеею блистая, Вдруг крыльями стальными сильно бьёт. * Сияет лютня, дрогнувшая пеньем, Влюблённый слышит деву издали, Глазами длинными, как миндали, Следя с усладой за её движеньем. * Вот сильный крик лицо ей исказил, А на глазах дрожат уж крошки-слёзы: Она не вынесет шипа занозы, Что ранил ухо с сетью красных жил. * И вот опять уж весело смеётся: Упал от розы лепесточков ряд Как раз на жёлтый шёлковый наряд И горло нежное, где жилка бьётся. * Ногтями гладкими, как из нефрита, Всё обрывая лепестки гвоздик, Стоит там девушка, прозрачен лик, Под тенью роз танцующей сокрыта. * Перевод Михаила Кузмина Картина Владимира Волегова