Гийяс-ад-Ди́н Абу-ль-Фатх Ома́р ибн-Эбрахи́м Хайя́м Нишапури́
(غیاث الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابورﻯ),
он же Омар Хайям (عمر خیام)?.
Чтобы проверить себя "на прочность", я решил взяться, ни много ни мало, за собственный перевод одного из рубаи (رباعی) известного поэта, взяв за основу оригинальный текст XI века:.
هرگز دل من ز علم محروم نشد
کم ماند ز اسرار که معلوم نشد
هفتاد و دو سال فکر کردم شب و روز
معلومم شد که هیچ معلوم نشد .
Роскошные переводы, предложенные для него ранее, имели один, неприемлемый на мой взгляд, недостаток...
Однажды мы шли с подругой через парк и увидели, что большой по величине квадрат земли огражден полосатой лентой. Обычно такую развешивают полицейские на месте преступления в голливудских детективных фильмах...