"Светоч мудрости снова зажгу..." Омар Хайям
📝 Мой первый собственный перевод Омара Хайяма с оригинала!
Гийяс-ад-Ди́н Абу-ль-Фатх Ома́р ибн-Эбрахи́м Хайя́м Нишапури́
(غیاث الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابورﻯ),
он же Омар Хайям (عمر خیام)?.
Чтобы проверить себя "на прочность", я решил взяться, ни много ни мало, за собственный перевод одного из рубаи (رباعی) известного поэта, взяв за основу оригинальный текст XI века:.
هرگز دل من ز علم محروم نشد
کم ماند ز اسرار که معلوم نشد
هفتاد و دو سال فکر کردم شب و روز
معلومم شد که هیچ معلوم نشد .
Роскошные переводы, предложенные для него ранее, имели один, неприемлемый на мой взгляд, недостаток...
Омар Хайям: человек, который менял жизни одной фразой
Омар Хайям был известным персидским философом, математиком, астрономом и поэтом. Будучи сыном обычного палаточника, он уже в восемь лет увлекся наукой, а в двенадцать стал учеником Нишапурского медресе (религиозно-просветительское учебное заведение). Именно Омар Хайям — создатель самого точного из ныне существующих календарей. Он также сделал огромный вклад в развитие алгебру, заложил принципы классификации кубических уравнений и их решений с помощью конических сечений. И все это — почти тысячу лет назад! Но Омар Хайям известен не только как ученый, а и как литератор...