В прошлое воскресенье мы побывали на мюзикле "Notre-Dame de Paris". Я мечтала попасть туда с самого детства, с начала нулевых. Еще тогда он имел оглушительный успех, о нем не раз говорили по телевизору. показывали отрывки. Песни, как и сама постановка, переводились на множество языков. Когда я стала чуть постарше - прочитала роман Гюго, по которому был создан этот мюзикл, потом нашла в сети профессиональную запись одной из первых постановок на французском с субтитрами (это там, где еще красавец Гару Квазимодо играл)...
Даже если вы не любите мюзиклов, то все же наверняка слышали (и не раз) один из самых известных эпизодов «Notre-Dame de Paris», признанный лучшей песней пятидесятилетия — «Belle». Та самая, слова которой в русской версии звучат так:
«Полночный бред терзает сердце мне опять!
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать!
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать!
Я состраданье за любовь готов принять!» Впрочем, с исходным, куда более откровенным французским текстом этот перевод имеет мало общего. Но давайте вернемся на 25 лет в прошлое...