167 прочтений · 1 год назад
Нора Галь: переводчица, подарившая детям СССР Брэдбери и Маленького принца
Её имя, звучное, как лозунг или девиз, известно всем, кто знает разницу между хорошим переводом и плохим. А ещё тем, кто когда-либо пытался научиться писать и искал об этом книги. «Иди читай Нору Галь» - советуют поколение за поколением молодым журналистам и писателям. На самом деле, не как автора, а как переводчицу Галь читали практически все: это она переводила «Маленького принца» и многие рассказы Брэдбери, «Страж-птицу» и «Пищу богов», «Поющих в терновнике» и «Убить пересмешника» – и многое, многое другое, что читал в СССР каждый книжный ребёнок...
292 прочтения · 5 лет назад
Пиши-читай книги: Нора Галь «Слово живое и мертвое»
О книге, которая сделает из человека копирайтера. Ну или заставит задуматься: «А грамотно ли я говорю / пишу? Можно ли понять мою мысль?» Пару слов об авторе Нора Галь начала писать еще в школьные годы. Когда она училась в институте, ее статьи публиковались в журналах. Чуть позже литературовед занялась переводом и редактурой текстов. В ее «чемоданчике» такие переводы: «Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Убить пересмешника» Харпер Ли, рассказы Рэя Брэдбери и прочие. Нора Галь — не лингвист и не теоретик...