199 читали · 2 года назад
Нора Галь: переводчица, подарившая детям СССР Брэдбери и Маленького принца
Её имя, звучное, как лозунг или девиз, известно всем, кто знает разницу между хорошим переводом и плохим. А ещё тем, кто когда-либо пытался научиться писать и искал об этом книги. «Иди читай Нору Галь» - советуют поколение за поколением молодым журналистам и писателям. На самом деле, не как автора, а как переводчицу Галь читали практически все: это она переводила «Маленького принца» и многие рассказы Брэдбери, «Страж-птицу» и «Пищу богов», «Поющих в терновнике» и «Убить пересмешника» – и многое, многое другое, что читал в СССР каждый книжный ребёнок...
5 месяцев назад
«Человек в картинках» Рэй Дуглас Брэдбери, Нора Галь
«Человек в картинках» Рэй Дуглас Брэдбери, Нора Галь В такую жару на нём была наглухо застёгнутая шерстяная рубашка. А под рубашкой всегда они, картинки. Как мне их описать? Если бы Эль Греко в расцвете сил и таланта писал миниатюры… Стоп. Я кажется повторяю слова мастера. Ничего не поделаешь, – сказать об этом лучше автора выше моих сил. Скажу лишь, что я не разделяю взгляды главного героя на смертную казнь путём отмщения. За что мстить, спросите вы? Посмотрел бы я на вас, когда б вас расписали, точно ярмарочную игрушку, живыми катренами Нострадамуса...