Поэзия - это оживление каждого чувства, которое проходит через нас. Даже если мы не можем высказать словами то, что приходит к нам через внешние ощущения, поэзия может помочь нам подобрать правильные слова. На мой взгляд, стихи с языка оригинала НЕЛЬЗЯ переводить, их нужно воспринимать так, как они написаны, иначе, теряется атмосфера, созданная автором. Но, все же я рискнула перевести некоторые из них, в надежде, что не оскорблю память знаменитых Турецких поэтов... Ceviz Ağacı. Nâzım Hikmet
Назым Хикмет...
«Ты очень хорошо поговорил с ребятами, рассказал, как впервые увидел Москву, какой она была веселой. Рассказал о детях Турции, попросил:
— Дружите с людьми земли, на каком бы языке они ни говорили». Я не знаю за что можно было бы поставить оценку ниже. Даже когда я ставлю «5», то нередко это компромисс с самой собой - рука просто не поднимается критически оценивать признанные литературные шедевры. Но в случае с "Последний разговор с Назымом" высший балл абсолютно искренен и потому неизбежен. Вера...