Ужасы перевода Стивена Кинга
Стивен Кинг, известный американский писатель, стал настоящей легендой в мире ужасов. Его произведения стали культовыми и завоевали популярность не только в США, но и по всему миру. В этом тексте я хотела бы рассказать о трех его самых известных произведениях, а также проанализировать речь главных героев на английском языке и ее перевод. Переводчики могут столкнуться с трудностями в передаче специфической лексики и культурных отсылок, которые часто присутствуют в произведениях Стивена Кинга. Например,...
1981 читали · 6 лет назад
Что не так с переводами Стивена Кинга
Чтение поздних романов Кинга – серьезное испытание для нервов. Порой возникает чувство, что пред глазами текст не одного из самых доступных, понятных и легко читаемых авторов, а его искаженное подобие, пропущенное через Google translater. Что же произошло? Главным переводчиком Кинга значится Виктор Вебер. Поначалу, то есть примерно с середины 90-х, его опыты носили спорадический характер, но уже тогда было заметно – Вебер не внимателен к нюансам оригинала. У Кинга есть замечательный рассказ – «The Ten O'Clock People»...