Да, только ленивый, похоже, не обыгрывал этот сюжет, известный еще со времен Древней Греции. Сначала Эзоп сочинил басню, потом она была известна в пересказе француза Лафонтена, ну а мы ее знаем в вольном пересказе Крылова) Настолько вольном, что Цикада стала Стрекозой. Но во французском варианте - насекомые эти женского рода. Цикада и Муравьиха, что меняет отношение к ним. Потом на картинках почему-то появился Кузнечик. Но в тексте сохранялась все та же Цикада. И тут появляется Моэм) Англичанин, как известно...
Басня "Лебедь, щука и рак" Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
Однажды Лебедь, Рак да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу! Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там. Басню "Лебедь, рак и щука" читает Валентин Гафт Мораль басни...