Мороз Иванович. 1981
5 русских сказок, у которых на самом деле иностранные корни
Исследователи давно доказали, что у фольклорных мотивов разных стран есть общие корни. А с развитием художественной литературы писатели осознанно стали перерабатывать чужие произведения. Иногда — чтобы сюжет другой страны прижился в новой культуре, иногда — чтобы расставить новые акценты и поместить героев в другие обстоятельства. А порой считая, что оригинал недостаточно интересен и его можно улучшить. В материале портала «Культура.РФ» читайте, на какие произведения опирались русские писатели и как меняли иностранные прототипы...
Маковые росы. Глава 49
Интересно, временное это затишье, или теперь можно немного расслабиться, думала Лена, оглядывая привезённый со станции багаж, родственники притаились и не показывались в селе, и Лена спокойно занялась своими делами. В «Запорожец» всё приехавшее имущество влезло, распихали они с дядей Колей кое-как все баулы, и поехали обратно в село. - Хорошо, что на крыше есть багажник, иначе пришлось бы второй раз ехать, - усмехнулся Николай Иванович, усаживаясь за руль, - Ну, приданого у нас достаточно, как говорил один сурьёзный домовой...