Эту цитату обычно приводят в прямой форме, однако в действительности она выражена у него языком Эзопа. М.Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом», 1880 М а л ь ч и к б е з ш т а н о в. Слыхал я, правда ли, нет ли, что ты такую сигнацию выдумал, что куда хошь ее неси — сейчас тебе за нее настоящие деньги дадут... так, что ли? М а л ь ч и к в ш т а н а х. Конечно, дадут настоящие золотые или серебряные деньги — как же иначе! М а л ь ч и к б е з ш т а н о в. А я такую сигнацию выдумал: предъявителю выдается из разменной кассы... плюха! Вот ты меня и понимай! М а л ь ч и к в ш т а н а х (хочет понять, но не может)...
В применении аллюзий аппетиты Салтыкова были непомерны. Он прямо испытывал эзопов язык на прочность, измыслив для повествования свой собственный мир, отдалённо напоминающий Россию. Михаил под помпадурами понимал губернаторов, под митрофанами – дворянство, под ташкентцами – особо ушлых чиновников, склонных к поиску личной выгоды во всём им подвластном. О последних он сложил цикл из статей, написанных с 1869 по 1872 год...