На далеком Севере: поэты Сибири в переводах Михаила Яснова
Держу в руках очаровательную книжку для детей Михаила Давидовича Яснова – авторскую, несмотря на то, что составляют ее переводные стихи нескольких поэтов, представляющих малые народы Сибири и Крайнего Севера. Почему книжка авторская? Потому что на русском языке стихи звучат в переводе одного поэта. Мало того, Михаил Яснов представил нам северян не только стихами, но и прозой, рассказав об этих людях и тех краях, где они жили и трудились, в коротких, точных и по-ясновски глубоких вступительных врезках...
Михаил Яснов. Стихи, которые навсегда
Вчера был день рождения у Михаила Яснова. Даже не верится, что Поэта нет уже 4 года... А его великолепные стихи живут, и к ним хочется возвращаться вновь и вновь. Многие из них мне повезло услышать вживую (как нижеследующие строки, например). А декламировал Михаил Давидович тоже бесподобно!.. А вот и нет! Зимой, когда мороз и гололедь, В большой берлоге спал большой... (медведь) А вот и нет! В мороз и гололедицу Спала в берлоге бурая... (медведица) А вот и нет! Зато, урча спросонок, Здесь нежился пушистый...