В прошлой главе мы говорили о каноническом облике Мэри Поппинс в англоязычных книгах, который, в общем, свелся к двум словам: Мэри Шеппард. Из-за жесткой позиции автора все ее книги выходили только с рисунками этой художницы. Но в СССР все было гораздо разнообразнее. Потому что у советских, как всегда, собственная гордость и до поры до времени мнение зарубежных авторов в расчет не принималось. Все зарубежье знало - русские, исповедующие принцип "искусство принадлежит народу", что хотят, то и делают...
Так вышло, что наш разговор о Трэверс и Мэри Поппинс немного затянулся. Публикаций получилось больше, чем я планировала. Подборка статей здесь. Но я хочу показать вам ещё немного разных иллюстраций (позже) и напомнить несколько своих любимых отрывков из книги Памелы Трэверс. Сегодня о "волшебной стране". Обратите внимание на последнюю фразу, она удивительная. ❤️ "Когда Мэри Поппинс возвратилась домой, Джейн и Майкл выбежали ей навстречу. — Где, где вы были? — забросали они ее вопросами еще в прихожей. — В Волшебной стране, — нехотя отозвалась она. — Как?! И вы видели Золушку?! — изумилась Джейн. — Кого? Золушку? Нет, кто угодно, но только не я! — поморщилась Мэри Поппинс. — Надо же такое спросить — Золушку! Подумать только! — А Робинзона Крузо? — задал тогда вопрос Майкл. — Робинзон Крузо? Фи! — презрительно бросила Мэри Поппинс, передернув плечами. — Но значит тогда вы там не были! Или были, но в какой-то совсем другой стране! Мэри Поппинс фыркнула. — Разве вы не знаете, — сказала она, смерив их взглядом, в котором явственно читалось сожаление, — что у каждого человека своя собственная Волшебная страна?" Памела Трэверс, "Мэри Поппинс" Перевод Игоря Родина, Издание 1994 года, Издательство Кронос