Введение. В японской поэзии есть много замечательных хокку, очень точных и "хлёстких". Но, пожалуй, одним из самых известных, является хокку Кобаяси Иссы - "Улитка". Это хокку адаптировали и видоизменяли поэты Николай Турчанинов, Вечеслав Казакевич, Борис Гребенщиков. Братья Стругацкие назвали одну из повестей - "Улитка на склоне". Виктор Пелевин в романе "Empire V", обыграл данное хокку следующим образом: «О, Улитка! Взбираясь к вершине Фудзи, можешь не торопиться... Там на вершине Фудзи улиток...
В этом хокку Кобаяши Исса описал картину полную тишины и одиночества. ほろほろとむかご落ちけり秋の雨 ほろほろと むかごおちけり あきのあめ Хорохорото мукаго очикэри акиноаме Слова и выражения🎑: ほろほろ[хорохоро] - негромко, тихо むかご - это небольшой коричневый плод на стебле батата или дикорастущего батата. Японцы его отваривают и едят с рисом. 落ち[おち] - падать 秋[あき] - осень 雨[あめ] - дождь Перевод🎏: Осенний дождь, с тихим шелестом падают на землю плоды. Разбор стихотворения🎐: Автор хокку Кобаяши Исса. Он написал его в 1805 г...