На этот раз я хотел бы представить хокку, которое передает печаль поэта Кобаяши Исса, после потери ребенка. Красные цветы на осеннем ветру, их она хотела нарвать 秋風やむしりたがりし赤い花 あきかぜや むしりたがりし あかいはな Слова и выражения🎑: 秋風[あきかぜ] - осенний ветер むしり - оборвать, обрывать がり - стремиться, желать 赤い[あかい] - красный 花[はな] - цветы, цветок Разбор стихотворения🎐: Кобаяши Исса - один из трех великих поэтов эпохи Эдо. Он написал это хокку в 1819 году, когда посетил могилу любимой старшей дочери. Исса был одаренным поэтом, но с трудной личной жизнью...
В этом хокку Кобаяши Исса описал картину полную тишины и одиночества. ほろほろとむかご落ちけり秋の雨 ほろほろと むかごおちけり あきのあめ Хорохорото мукаго очикэри акиноаме Слова и выражения🎑: ほろほろ[хорохоро] - негромко, тихо むかご - это небольшой коричневый плод на стебле батата или дикорастущего батата. Японцы его отваривают и едят с рисом. 落ち[おち] - падать 秋[あき] - осень 雨[あめ] - дождь Перевод🎏: Осенний дождь, с тихим шелестом падают на землю плоды. Разбор стихотворения🎐: Автор хокку Кобаяши Исса. Он написал его в 1805 г...