Существуют две версии перевода данного романа – «Луна – суровая хозяйка» и «Луна жёстко стелет». Но об их различиях я расскажу позже. Несомненно, оба эти перевода имеют право на существование, и только читатель должен решать, какой перевод ему более по душе. Итак, о чём же роман «Луна – суровая хозяйка»? Как ни странно, но о жизни на Луне. Точнее, «в Луне», как говорят сами лунари. Кто они такие? Это люди. Свободные люди, жители Луны. Не все они были свободными изначально, но стать там свободным – не так уж и сложно...
Как известно, Роберт Хайнлайн писал не только научную фантастику, но и потом, в более зрелом возрасте, фантастику социальную. Я не хочу сказать, что она была лучше, или хуже, она просто была другой. Возможно даже, более интересной, но уж точно, более необычной. Именно так и обстояло дело с романом «Луна – суровая хозяйка». Существует два варианта перевода этого романа, и о них мы поговорим ближе к концу. Просто тема с переводами, кажется мне не менее интересной, чем обсуждение самого романа… Но, о чём же он? Итак, как мы все знаем, у нашей старушки-Земли, есть естественный спутник, Луна...