824 читали · 11 месяцев назад
«А был ли мальчик»? О переводе «Луна жёстко стелет»…
Не раз и не два, мне писали о том, что лучшим переводом романа Роберта Хайнлайна является «Луна жёстко стелет». Этот роман известен тем, что там все герои разговаривают на т.н. «блатной фене». С одной стороны, это можно объяснить тем, что герои – потомки каторжников, и говорить на «фене», вроде, как их «фишка». К тому же, говорят о том, что Хайнлайн очень любил экспериментировать в своих романах, и запросто мог что-то такое вставить в книге, не так ли? То есть, если говорить о теории, то такое вполне себе могло быть...