Лиса и Ёж
Эзоп среди самосцев защищал мужа, Который вымогателям давал взятки (Его богатство разжигало их жадность) — И рассказал такую гражданам басню: Лиса переходила быструю реку. На полпути ее течением с ног сбило, И затянула быстрина лису в омут; А в омуте она засела так прочно, Что у нее уж не было и сил вылезть. Покуда горемычная в воде мокла, Впились ей в кожу водяных клещей стаи, Изголодавшихся сосателей крови. Еж, на ее страданья с берега глядя, Почувствовал к измученной лисе жалость И так спросил ее: а может быть, лучше Согнать...
Другими словами. Исаак де Бенсерад. Басни Эзопа в четверостишиях: LXX-LXXII
Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ LXX Лис своим остроумием весьма похвалялся, А кот был, напротив, прямолинеен: Как собаки пришли, кот на древо взобрался, А лис восклицал: «Поделом дуралею!» БАСНЯ LXXI Взъелся петух на индюка — он вправду полагал, Что...