Какую героиню Льва Толстого в японском переводе назвали «обезумевшая бабочка, промокшая от холодной росы»? Какого героя Достоевского превратили в Японии в коротышку с красным колпачком? И как советский мультфильм стал источником вдохновения для Хаяо Миядзаки? Чем больше русское искусство трансформируется под японским взглядом, тем интереснее наблюдать за этим культурным обменом. Собрали самые любопытные примеры. В 1883 году русист Такасу Дзискэ перевел на японский «Капитанскую дочку» Пушкина и озаглавил ее «Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка, или Удивительные вести из России»...
В августе 1940 года в Мехико, после покушения, Лев Троцкий был доставлен в больницу с тяжёлыми ранениями. Покушение произошло 20 августа, когда Рамон Меркадер, агент НКВД, проник в дом Троцкого под видом сторонника. Он нанес ему смертельный удар альпенштоком в голову. Врачи в больнице боролись за его жизнь, но рана оказалась смертельной. На следующий день, 21 августа 1940 года, Троцкий скончался. Многие девушки, в том числе подростки, работали на производствах, таких как вооружение, танкостроение, авиастроение, а также в химической и металлургической промышленности...