Интересный доклад на недавних научных чтениях в Карабихе представила профессор МГУ им. Ломоносова Ольга Школьникова. Его название - «Древние бритты в поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». Доклад был посвящён блестящему итальянскому переводу знаменитого произведения, который сделал учёный-славист, академик Этторе Ло Гатто. Особенность его перевода не только в рифмованности, но и в старательности, с которой Ло Гатто пытался передать те или иные реалии некрасовского текста. Он даже 60-страничные комментарии к поэме написал...
С самого начала - с названия поэмы - мы понимаем основную проблему произведения. Некрасов акцентирует внимание на вопросе, на который невозможно дать ответ. Он это делает потому, что не хочет просто найти счастливца, он хочет показать жизни различных людей. В начале произведения мы знакомимся с семью мужиками, которых объединяет общее стремление: найти человека, которому жить хорошо. Они уверены, что это кто-то из высших слоев: помещик, чиновник, поп, вельможа, министр, купец или сам царь. По ходу...