Итак, Жуковский Василий Андреевич становится отцом русского романтизма. Почему русского, если это - переводы?
А вот это и есть вершина мастерства переводчика - сделать чужое, привнесённое - своим, народным. Так, чтобы читатель удивился: как же мы до сих пор жили без этого? Как до сих пор не имели понятия о мире рыцарства? О войнах престолов, рыцарской доблести, вассальной верности, "турнирах, осадах и вольных стрелках"?
Бесстрашие, верность долгу, постоянство - добродетели рыцаря. Культ прекрасной дамы - его религия...
А в жизни страсти место есть? Так отчего не правят страсти миром? Только и слышима весть: буря восстала вслед за зефиром. Не там страсти даётся простор, это чувство сокрылось в сердцах. Нисколько не сойдёт за вздор, проблема — в головах. Но какой поэт скажет о жизни суровое слово? Нет, может теперь и говорят. Для лириков прошлого — было ново, если кто не любовным чувством объят...