За что я люблю советских переводчиков — они редко переводили откровенно плохую фантастику. Как-то смотрел сериал «Театр Рэя Брэдбери» и там были экранизации рассказов, в СССР, судя по всему, не издававшиеся, но из них было понятно откуда вырос Стивен Кинг, например. Для нас Брэдбери был этаким пацифистом, моралистом, противником общества потребления и книжным червём. Для родины он ещё и был автором неплохих ужастиков. И в сериале как раз «мясо» вставили — иначе американский пипл не схавает.
Хайнлайн был автором твёрдой научной фантастики, но у него были заскоки, уже переведённые в России в серии Миры Роберта Хайнлайна...
Был ли Роберт Хайнлайн русофобом? На самом деле, сложно сказать был ли он им до визита в СССР (который пришёлся на тот злосчастный полёт Гэри Пауэрса), но вот то, что он стал таковым после – факт. Для этого достаточно просто прочесть статьи ««Интурист» изнутри» и «Pravda значит «правда»». Мне, кстати, особенно понравилось то, что писатель был возмущён тем, что в СССР сбили их U2. Мол, «мы же не запрещаем летать над нашими базами и снимать, что там делается!». Мне вот интересно, он сам верил в эти...