В каждом тексте есть прямой смысл и смысл неявный (подтекст). Глубину текста можно понять, только зная подтекст. Так, рассказанное с иронией имеет совсем иной вес и окраску. И удовольствие, если речь идёт о книге. Всё вышесказанное напрямую имеет отношение к книге, о которой сейчас пойдёт речь. Знаменитый роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" существует в нескольких переводах. Самых известных два — переводы Иммануила Самуиловича Маршака и Ирины Гуровой. В переводе Гуровой название романа звучит иначе — "Гордость и гордыня"...
Я слышала много положительных отзывов на роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Но меня смущало несколько моментов: я уже начинала читать её «Доводы рассудка» и книга мне абсолютно не понравилась, даже дочитывать не стала. К тому же, сильнейшие негативные впечатления оставил после себя роман её соотечественницы Шарлотты Бронте. Я до сих пор считаю «Джейн Эйр» худшей прочитанной книгой за всю жизнь. Так что к знаменитому творению Джейн Остин я подходила с опаской. Немного истории и фактов Роман создавался между октябрём 1796 г...