Советский художник-иллюстратор Геннадий Калиновский иллюстрировал сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" несколько раз. То есть к каждому очередному изданию он перерисовывал иллюстрации (так происходило не только с Кэрроллом, но мы сейчас про него). Всего я насчитала шесть изданий "Алис", в галерее можно посмотреть обложки трех из них: Что важно понимать: иллюстрации Калиновский рисовал для определенных переводов сказки. Все издания "Алисы" с Калиновский были в переводе Б...
АЛИСА в СТРАНЕ ЧУДЕС и другие произведения Льюиса Кэрролла в ОДНОЙ КНИГЕ! Хочу рассказать вам сегодня о конкретном книжном издании - сборнике произведений известного английского писателя Льюиса Кэрролла, создателя сказочных историй об Алисе и ее приключениях в Стране Чудес и Зазеркалье. Так получилось, что в детстве я не читала эти истории. Маме моей они не по душе, дома у нас их не было, я конечно же знала, что есть такие сказки, но так их и не прочла в свое время. Смотрела разные экранизации, фильмы и мультфильмы, но до книг добралась вот только сейчас. Нужно было закрыть гештальт, так сказать. Когда я увидела эту книгу, то сразу же поняла: вот то, что мне нужно! Эта книга издана в серии Большие книги (Детская библиотека), но мне кажется, это еще и идеальный вариант для взрослых, которые не читали в детстве сказки об Алисе, как и я, или хотят прочитать определенный перевод, а быть может, как в моем случае, сравнить два разных перевода. К тому же, в этом издании есть отдельно напечатанная глава, не вошедшая в окончательный вариант "Зазеркалья" - "Шмель в парике". "По первоначальной мысли Кэрролла, этот эпизод должен был предварить заключительную главу "Зазеркалья", где Алиса наконец становится Королевой; однако, по предложению Джона Тенниела, иллюстратора обеих сказок об Алисе, Кэрролл исключил этот эпизод из окончательного текста. Так называемая глава о шмеле была куплена в 1898 году после смерти Кэрролла неким "неизвестным джентльменом". Долгое время ее считали безвозвратно потерянной, однако в 1974 году на лондонском аукционе Сотби были проданы (за 1700 фунтов) исключенные Кэрроллом уже в вёрстке страницы этой главы.» Английское общество Льюиса Кэрролла разыскало Нормана Армора-младшего из Манхеттена - человека, купившего эти страницы и позволившего Обществу издать эту главу. "Оса" у Кэрролла при переводе превратилась в Шмеля, т.к. "Wasp" ("оса" по-английски) - существо мужского рода. Всего в сборник вошли обе сказки об Алисе с иллюстрациями Джона Тенниела (первого иллюстратора этих сказок, не считая самого Кэрролла) в переводе Нины Демиуровой, «Охота на Снарка» (иллюстратор Генри Холидэй), и "Приключения Алисы в Стране Чудес" в пересказе Бориса Заходера с иллюстрациями Геннадия Калиновского. Я читала параллельно оба перевода «Алисы в стране Чудес» - сначала главу в переводе Демиуровой, затем в переводе Заходера. Очень интересно сравнивать. Мне понравились оба варианта. У Демиуровой Шляпник именуется Болванщиком, а у Заходера просто Шляпой. Теперь в целом о впечатлениях от сказок. Если честно, то поклонницей творчества Кэрролла я не стала.) Прочитала, получила представление, но сказать, что я в диком восторге, не могу. Думаю, что и в детстве я бы не смогла особенно полюбить эти истории. Все слишком "странноватое" и "чудесатое", уж простите те, кто эти сказки очень любит. Я, конечно же, знаю о том, что в этих сказках можно копаться, пытаться разгадывать головоломки и загадки, якобы спрятанные автором в тексте, изучать отсылки и аллюзии, зашифрованные Льюисом Кэрроллом и т.п. Нужно почитать мне какие-то исследования по этому вопросу. А пока что мало понятного, но много необъяснимого и абсурдного. Зато меня всегда привлекала личность самого Льюиса Кэрролла, в чьей гениальности я нисколько не сомневаюсь, и одну из первых своих статей я посвятила как раз ему. Ее до сих пор читают, она пользуется интересом, что приятно. Также я делала публикацию о стихотворении Кэрролла "Верлиока". Вот это стихотворение мне ооооочень понравилось! И самое интересное и классное, на мой взгляд, в произведениях Кэрролла, это как раз игры с языком, все эти фразочки, словечки. Это действительно здорово! Если интересно, милости прошу, переходите по ссылкам и читайте. На фото обложка книги и иллюстрации Д. Тенниела. Надеюсь, я заинтересовала вас этой книгой. Читали ли вы сказки и стихи Кэрролла, как к ним относитесь? Может, посоветуете почитать что-то по теме? Всем спасибо за внимание, лайк и подписку! Всем хороших книг и отличного настроения! Ваша Джульетта Мой ТГ о книгах Мой ТГ об искусстве, книгах и эстетике