Прототип
Эзоп. Заповеди. Басни. Жизнеописания. Перевод М. Л. Гаспарова. Недавно, почти случайно, попал в руки томик басен Эзопа. Начала читать от нечего делать (басни не особо люблю), но просто не смогла оторваться. Короткие истории про животных и людей попадались и раньше (спасибо Крылову и Лафонтену), но мораль басен Эзопа меня не просто удивила, а даже часто ставила в тупик. Чем-то похоже на разговор Алисы и Герцогини: история про одно, мораль про другое. И в баснях почти нет сатиры, что довольно странно, но читать интересно, а угадывать вывод даже весело...
Другими словами. Исаак де Бенсерад. Басни Эзопа в четверостишиях: LVIII-LX
Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ LVIII Козлёнок, волка увидав, дразня, цыплёнком пел в окно. — А что, уж знаешь ты, — промолвил серый, слушая вокал, — Как голос с пользой применять? Ха, милый мой, знай заодно: Твой голос бы гораздо ниже был, коль ты б пониже встал. БАСНЯ LIX Как-то статую льву человек показал Того, от чьих рук хищник в ужасе пал...