Вступительное слово и перевод Ганса Сакса-Русского
Поэт-песенник Жан-Жозеф Ваде (1719 — 1757) — персона во французской литературе уникальная и, к сожалению, незаслуженно забытая. Сын простого пикардийского крестьянина, он первым ввёл в литературу элементы языка улиц и площадей, тем самым предвосхитив смешение штилей и открыв двери сентиментализму. За свою короткую жизнь Ваде написал множество песен, опер, комедий, поэм и девять басен, на фоне дидактически-чопорных произведений Перро и Бенсерада...
Перевод Ганса Сакса-Русского Остроумию доброе сердце всегда предпочтут:
У того — друзей полон дом, а другой, почитай, одинок;
Но когда по дороге одной ум с сердцем под локоток,
Куда лучше сие и любезней подобный маршрут.
***
Мэтр Бертран, макак озорной и лукавый,
Многословный остряк, свёл однажды знакомство
С другом кролика Жана, бараном Робаном.
И втроём все болтали в своё удовольствие.
По занятьям своим Бертран, тип весьма странный,
Собеседников засмешил до удушья,
И пред ним даже самый ехидный, коварный
Благоговейно сникал, только слушал...