Доктор Дэвид Гаймер — один из тех писателей БЛ, которых комьюнити оценивает очень по-разному. Скажем прямо: я понятия об этом не имела, когда ввязывалась в авантюру под названием «Око Медузы». Оговоримся, что «авантюра» относится не к прочтению, а к помощи с корректурой любительского перевода. Перевод выполнен тщательно. Как мне кажется, дух оригинала переводчик
VodIS также сумел сохранить. Но каков этот дух? Сначала немного о самом Дэвиде. Гаймер имеет докторскую степень в области молекулярной биологии, однако выбрал литературу...
Черные, склизкие бревна. Потрескавшаяся на скрученные в спирали пластинки голубая краска наличников. Столетняя изба вросла в землю, и, кажется, пустила корни. Расшатанные, скользкие ступени. У входа в сени — скрытые под снегом ржавые железки. Типичный сельский вид, если не считать, что "железка" — это турбина от первого советского реактивного пассажирского самолета ТУ-104. От Москвы до Мышкина — меньше трех сотен километров, но кажется, что попал в другой мир. Время тут течет не быстро, ритм жизни — медленнее, чем, текут по дорогам расположенного на пригорках города ручьи талой воды...