У поэтов национальность есть. А есть ли у поэзии национальность? Синтаксис, лексика, размер, ритм - да, они несут некий национальный отпечаток. Можно систематизировать. А вот дух, что трогает нас даже в переводе? С ним как?.. Вот и японский поэт Исикава Такубоку (1886 - 1912 ), мастер танка писал короткие строки. Но глубина их потрясает и нашего современника, читающего перевод на кириллице. Он писал о скоротечности дней человека. Каждый его стих в пять строк - запечатлённый краткий миг, внезапное...
Как и остальное на этом канале, статья дублирует мой очерк на сайте Проза.Ру. Махаон и подалирий о бабочках этих написать хотел давно. Мало того, что заметны они и по-своему уникальны, единственные из парусников облюбовавшие наши края, но еще и в силу памяти первой встречи...