Наверное, все слышали или читали басню Крылова "Ворона и Лисица"! А вы знали, что в строчке "Вороне где-то бог послал кусочек сыру;" говорится о сыре. Но у Эзопа эта строчка звучит так: " Ворон унес кусок мяса и уселся на дереве". Но Крылов же переводил его басни, почему же он изменил мясо на сыр? Давайте узнаем! Во-первых, нужно знать, что после Эзопа басню переводили ещё многие. Например у других баснописцев Сумарокова и Лафонтена речь идёт тоже про сыр. Так проанализировав все переводы басен И...
В детстве, читая басни Крылова я поражалась, как ему удавалось вложить глубокий смысл в свои произведения, подобрать таких ярких и подходящих по сюжету персонажей. "Вот это талантище, - думала я".
Но в Крылове разочаровалась окончательно и бесповоротно...