По техническим причинам на канале давно не выходили статьи. Скоро мы устраним все неполадки и статьи будут выходить как обычно 2-3 раза в неделю. Когда мы пытаемся запомнить какое-либо слово не в контексте, то сразу же забываем его, так как само по себе оно не несёт никакой информационной ценности по мнению нашего мозга. Слова запоминаются весьма легче тогда, когда встречаем их в тексте, а если этот текст ещё и в рифме, тогда можно выучить это стихотворение, и новое слово точно крепко осядет в памяти...
Здравствуйте уважаемые, читатели. Сегодня хочу представить Вам четыре перевода известного стихотворения Г. Гейне. Два из них – переводы на русский язык и два на английский. Но сначала приведу оригинал и подстрочник. Поскольку формат текста в Дзене не позволяет параллельного размещения текстов, воспользуюсь картинками. Думаю, так будет удобнее. Вот оригинал и подстрочник. О чем это стихотворение? – Это грустные строки об одиночестве, чувстве, которое знакомо практически каждому из нас. Почему каждому? – Да потому что одиночество может принимать разные формы...