Учим немецкий по Гейне | Лорелея
О любви сосны и пальмы в стихотворении Лермонтова (переводе из Гейне)
У знаменитого немецкого поэта Генриха Гейне есть книга Buch der Lieder» («Книга песен»), в которую входит цикл «Lyrisches Intermezzo» («Лирическое интермеццо»). Тридцать третьим по счету в этом цикле идет стихотворение, которое я приведу вам целиком: Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh'.
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand. В буквальном, подстрочном...
Четыре перевода одного стихотворения
Здравствуйте уважаемые, читатели. Сегодня хочу представить Вам четыре перевода известного стихотворения Г. Гейне. Два из них – переводы на русский язык и два на английский. Но сначала приведу оригинал и подстрочник. Поскольку формат текста в Дзене не позволяет параллельного размещения текстов, воспользуюсь картинками. Думаю, так будет удобнее. Вот оригинал и подстрочник. О чем это стихотворение? – Это грустные строки об одиночестве, чувстве, которое знакомо практически каждому из нас. Почему каждому? – Да потому что одиночество может принимать разные формы...